KANAYA BASE

 

#Project

#Graphic design

#Art direction

#Event organise

#Community engagement

Project members

CREATIVE "GARDEN", Takayuki Ishii |
Art direction, Graphic design

KANAYA BASE, Naoto Nishida | Owner

KANAYA BASE, Ai Kaneko | Owner

And more.

千葉県富津市、南房総に位置する港町金谷。

のこぎり山で知られるこの地は、たくさんの資源と素敵な景色があります。この地の素晴らしさを伝えたいと5〜6人ほどの少数から「人が集う場所づくり」がスタートしました。KANAYA BASEはアーティスト活動やプロジェクト合宿、イベントを行うためのシェアスペースです。

※ KANAYA BASEは建物の都合上、2015年を以て閉鎖されました。

 

Kanaya is a small city in the south part of Chiba prefecture.

The city is near to the famous Nokogiri mountains have abundant natural resources, and has remained unspoilt. We started this project to promote the area’s unique scenery and culture to outsiders place, creating an off-space where people can gather. Kanaya Base is a shared space for artists and local residents.

※KANAYA BASE has permanently closed since 2015.

BACKGROUND

CASE STUDY

 

KANAYA BASEでは、アーティストや合宿者に対し、都会では味わえない金谷時間の中で作品作りやプロジェクトに向き合う空間を提供。また、店舗を安価に貸し出し、県外へ発信することでスタートアップのサポートをしていました。フリースペースでは、地域に関わる活動から、政治経済についての勉強会など様々なイベントが開催され、学びの場として役立ちました。

Local artists and short-term visitors have meaningful time to experiment with their projects in the co-working space. The space is also rented to artists and shop owners at a reduced rate. The system encourages them to show their masterpieces to newcomers who visit from other cities outside Kanaya, to initiate conversations and make connections. A variety of events take place in the free space, pedagogical activities and conversations about the city. Visitors can discover new knowledge and different perspectives.

KANAYA BASE

 

金谷で始まった第一弾プロジェクト。

green drinksとは、日本ではgreenzが母体となる世界中に展開するイベント団体です。エコでサステナビリティな関係をテーマに、それぞれの地域の特性を活かして自分たちで見つけたテーマを人に伝えていく事を目的とします。

来て知る、話して繋がる、一緒に作り実現する。この機会を毎回違う講師とともに作るのがgdKです。また、町の事を少し考える入り口のようなイベントです。

This initial project - green drinks KANAYA (gdK) is an event organisation held in over 800 cities around the world, including New York, Beijing and Argentina. The organisation talks about sustainable themes and local thinking. The purpose of gdK is to explore the town by organising events and workshops, which relate to the culture of the city. gdK consists of two key attempts to invite audiences to explore the city, communicating with locals and visitors, and to experiment with the collaborator (lecturer). The project is running with various lecturers. This is an initial opportunity for participants to consider the local culture.

green drinks KANAYA

 

お花見は日本独自の文化です。金谷には一本も桜がありませんでした。そこで、地元の方々と一緒に桜の苗を植えて、二年後、桜が咲く頃にまた集まって宴会をしよう、という意図でこのイベントは行われました。イベント後には二年後までの自身の夢をボードに綴って頂きました。

In HANAMI, people meet up under the cherry blossom for drinking and celebrating the arrival of spring. It’s a traditional communication space in Japan. That said, there were no the trees in Kanaya. We planted nursery trees with locals for a reunion celebration, two years later. After planting the trees, participants wrote down their aspirations for the next two years on a board.

二年後のための桜苗植え

ワークショップ

Planting the cherry blossom, for 2 years later

 


昔、金谷には映画館が2つもあったんだよ。信じ難い話を聞き、映画イベントを開催しました。前半は地元の方たちが20代だった60年代の映画を一緒に観て金谷の歴史と当時の生活を語り合い、後半はチベットの現状を伝える「オロ」という映画を鑑賞しました。代島監督を迎え、当作品と、ミニシアターについて語っていただきました。

Two cinemas used to run in Kanaya a long time ago. We tried to recreate it for the locals, allowing them to share their memories and knowledge. We broadcasted two types of films: one was films from the 60's (where locals would have been in their twenties then), the second type was about life in modern day Tibet. We invited the film director Mr. Shiroshima, he spoke about the Tibet film andthe importance of mini cinema.

金谷に映画館がきた

Opening a temporary cinema in a small town

 

 

金谷の特産でもある黄金アジを使用して、地元のおばあちゃんに料理のいろはを教えてもらいながら、金谷のことや各々のことを語り合いました。当日は様々なアジ料理メニューがあり、金谷から帰っても、レシピとその味を思い出してもらおうということで、参加者にはヒミツのレシピをお渡ししました。

Horse mackerel is a specialty food in the town. We collaborated with an older woman who lived in the town. During the day, visitors learnt the roots of the food culture and cooking methods (some of them were secret recipes). We handed in a small recipe to participants, so that they had their own personal souvenirs.

キャしよ

Camping and cooking horse mackerel

 

 

ここには3つの意図が込められています。

g 金谷に存在する豊富な自然とその資源。

d デザインやクリエイティブの力を掛けあわせる。

K 金谷の代表的歴史でもある石の文化。

これらを融合して次の時代に繋いでいくという

メッセージになっています。

This is a visual identity design for the organisation based on Chiba prefecture. The mark includes three meanings. By uniting all the meanings, it means taking these beautiful cultures to a new generation:

- g  abundant natural resources.

- d  possibility of combining design skills.

- K  miming stone, representative of the town’s industry in the past.

ロゴマーク

LOGOMARK DESIGN

このカードを渡した時に、会話が生まれるように名前の下にそれぞれキャッチコピーを付けました。人によって内容が違います。

When members hand this card to visitors, they can have conversations because it has a personal caption under the name.

名刺デザイン

BUSINESS CARD DESIGN

しゃらく祭

 

駅を降りれば、切り立った岩肌が覗くのこぎり山が、少し町を歩けば広がる内房の水平線が迎えてくれる自然豊かなこの町で、芸術祭を開催しました。町内外から様々なスキルを持ったメンバーが集まり、海、山、船上と違う面から見た金谷を演出しました。

This is an art festival in Kanaya, with an abundance of natural resources that still exist. When you arrive at the station, you can immediately see long, high cliff mountains. If you walk down the small town, you will face the horizon and the sunset. We ran this festival with various colleagues who live inside and outside the city, respectively.

Sharaku Sai

この芸術祭のコンセプトである、「閉ざされた蓋を開放する」をイメージして一滴のしずくに内包された豊富なマテリアルやアイデアのソースが少しずつこぼれ出すというコンセプトで制作しました。

 

花びらと葉は金谷の移ろう自然を表現しています。

鳶は自然や自由。

猪は金谷で捕れる貴重な食材。

魚は現在の金谷のメイン産業と特産物。

しずくはアイデアの器となっています。

A Japanese art festival SHARAKUSAI took place in Chiba pref. The concept of the festival was “open your creativity. ”Therefore, the mark depicts various resources into a drop, in which intended idea resources are overflowing.

 

- Petals and leaves are grateful for the four seasons.

- Kites represent liberty.

- Wild boars are local, valuable examples of food from

   ancient times.

- Fishes are main, local examples of food today and fishing

  is a leading industry there.

- A drop embraces all of these materials.

  The shape refers to the first letter of the festival name.

ロゴマーク

LOGOMARK DESIGN

INSIGHT

場所を見つけ、人が集う空間に作り変える。地元に住むメンバーが住民と対話を生み、地域外のメンバーのブリッジになる。両メンバーはさらに人を呼ぶための機会をデザインする。訪問者が人を連れ再訪問する。

 

町の人は何を伝えたいのか、どうしていきたいのか。伝えたい物が明確であれば、様々な技能を持ったエキスパートと手を組み、プロモーションしていく事が可能です。場所に人は集まるので、まずはそのために場所を造ること。その場所をデザインすること。そうしてこの町に少しずつ人が出入りするようになりました。次にその場所を町の一部にしていくこと。そこでこの地に住むメンバーが町内外のブリッジになり、他メンバーがそこにアイデアを加える形が出来ました。

Project members who live in the city belong to the community and become a bridge with other members who live outside of the city. Both groups come up with ideas for how to invite visitors to Kanaya Base. Initial visitors often return to the city with other friends.

 

First of all, we need to get to know the local people in order to understand what they want. Then we can start collaborating with other experts to help promote the city. Designing a place is the first step. First, placemaking is a significant part of a local project. Second, the hardest part of community engagement is how the place (member) adjusts to the city. The beneficial way in this case was some project members who frequently visit there or move into the city becomes a bridge between local communities. That is why other members can communicate and come up with ideas from outside.

TAKAYUKI ISHII

 

Graphic Design And

Community Engagement

COPYRIGHT © 2018 TAKAYUKI ISHII.  ALL RIGHTS RESERVED.